Sunday, November 24, 2013

Puskin's favourite season

Приближалась довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.
Евгений Онегин (1823-1831)

In Autumn (1833) Alexandre Pushkin shares his excitement and joy about autumn, he describes its quiet beauty, its sad enchantment, its blissful peace, he compares it to a neglected, unloved child and to a girl suffering from consumption and who is about to die. Autumn makes the poet youthful, happy and willing to write and to create.

I post the original text of the poem. You can read the English translation by Peter France here.

Осень

I

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча ещё бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

II

Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю её снега; в присутствии луны
Как лёгкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмёт, пылая и дрожа!

III

Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?..
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
Кататься нам в санях с Армидами младыми
Иль киснуть у печей за стёклами двойными.

IV

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив её блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

V

Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечёт. Сказать вам откровенно,
Из годовых времён я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашёл мечтою своенравной.

VI

Как это объяснить? Мне нравится она,
Как, вероятно, вам чахоточная дева
Порою нравится. На смерть осуждена,
Бедняжка клонится без ропота, без гнева.
Улыбка на устах увянувших видна;
Могильной пропасти она не слышит зева;
Играет на лице ещё багровый цвет.
Она жива ещё сегодня, завтра нет.

VII

Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдалённые седой зимы угрозы.

VIII

И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русской холод;
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн — таков мой организм
(Извольте мне простить ненужный прозаизм).

IX

Ведут ко мне коня; в раздолии открытом,
Махая гривою, он всадника несёт,
И звонко под его блистающим копытом
Звенит промёрзлый дол и трескается лёд.
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом
Огонь опять горит — то яркий свет лиёт,
То тлеет медленно — а я пред ним читаю
Иль думы долгие в душе моей питаю.

X

И забываю мир — и в сладкой тишине
Я сладко усыплён моим воображеньем,
И пробуждается поэзия во мне:
Душа стесняется лирическим волненьем,
Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
Излиться наконец свободным проявленьем —
И тут ко мне идёт незримый рой гостей,
Знакомцы давние, плоды мечты моей.

XI

И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы лёгкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Минута — и стихи свободно потекут.
Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,
Но чу! — матросы вдруг кидаются, ползут
Вверх, вниз — и паруса надулись, ветра полны;
Громада двинулась и рассекает волны.

XII

Плывёт. Куда ж нам плыть? …..

Saturday, November 23, 2013

Affaires de filles et poupées russes

Voici 2 nouvelles pochettes à motif poupées russes / матрёшка en coton et une pochette en lin/coton Affaires de Filles :






Tuesday, November 19, 2013

Japan : my new passion

Old pond
A frog jumps in
Water's sound.
Many Westerners are fascinated by Japan. They are attracted by the mix between age-old tradition, on the one hand, and cutting edge technology, on the other. Japanese gardens. Japanese cuisine. Japanese tea ceremony. Japanese kimono. You name it.

My fascination with it is new. Yuki's recent visit helped me open my eyes and I learned a lot about the life in postwar Japan from Ozu's outstanding films too. Everything seems to mesmerize me about it now: Japanese characters and the art of gift wrapping, Japanese sewing magazines and haiku, Hiroshima and Japan's toilets.. I've never loved rice so much in my life!

Yuki has brought me a kimono and 4 little pieces of silk crepe known as chirimen used for making kimonos. The kimono is too long for me and I have no belt to wear it so I'll keep it in my wardrobe until my trip to Japan or some other festive occasion. And here's what I made from the kimono silk fabrics. Oh, how gorgeous their texture and patterns are!











Sunday, November 17, 2013

Mon 4ème livre en tissu - Page Un

J'ai fait mon premier livre en tissu en 2009 pour le premier anniversaire de Michel. J'ai utilisé le patron de Burda avec quelques changements insignifiants. C'était le travail minutieux et prenant mais j'étais passionnée par cette activité et satisfaite du résultat. Quand le livre a été fini, j'ai dit à tout le monde que je ne me lancerais plus dans un projet comme ça.

La vie change nos avis et nos désirs. Après 2009 j'ai fait Mon Livre, A l'intérieur de la pomme et voici mon nouveau né : Page Un

Vous pouvez voir toutes les pages et trouver plus d'information sur les matériaux que j'ai utilisés et la taille du livre dans ma boutique TocHE-pOche.

La prochaine fois je vais vous parler de ma novelle passion :-) A bientôt !

Wednesday, November 13, 2013

"V . . . . E" aka Visage/Visite/Voyage II



"Elles sont arrivées au crépuscule. Toute la durée de leur séjour le ciel fut clair, la ville clémente et le temps propre à mener une vie douce et amicale..."

JM has finished his 8-minute film which he shot with Yuki and Francesca while they were here in September.


I posted his first "V . . . . E" aka Visage/Visite/Voyage with Zhenya here.

Thursday, November 7, 2013

Décorations de Noël en turquoise et rouge

Le plaisir de Noël commence avec les préparatifs. Mon Noël 2013 est en turquoise et rouge. Voici quelques décorations de sapin en feutrine que j'ai fabriquées cette semaine. Elles peuvent être accrochées au sapin de Noël, sur les murs de votre salon ou dans la chambre de votre enfant. Peuvent être également ajoutées à un cadeau de Noël. Bonne journée créative !